Issues That impact German to English Translations

Spread the love

Though it is true that both the German and the English languages are derived from the same Germanic origin, but with the course of time both the German and the English languages have produced into two greatly differing languages with different set of characteristics. While the contemporary German language has always remained closely related to its ancient Germanic origin, the English language has greatly deviated from the Germanic origin to contain substantial influences from different other languages and cultures, mainly that of the individuals from france. This is the reason why the German language is quite strict and can only be learned by properly adhering to its rules, whereas the English languages is comparatively flexible and quite less complicated to grasp.

When it comes to translation of The German language into that of English, there are quite a few substantial differences between these two languages that pose a problem for the Translation Services in their effort to translate to and from these two languages.

1. One of the most important hindrances that have an impact on the translation of the German language to that of English is the high amount of inflection in the German language. The German grammar is composed of three different genders and has a large number of phrases which have originated from a specifically same root word. This is the reason why the German Vocabulary is made up of many words that are significantly identical when sounded, but stand for vastly differing meanings.

2. The German vocabulary also is made up of several other functions that confuse the method of translating the German language into that of English. One of the most vital of such functions is formation of German words. The Translation Services who translate the German language into English and other men and women who cultivate the German language would know that German is a language which is known to have some of the most complicated, confusing and longest phrases of any language of the modern era. This is mainly because of the fact that when a new noun is required, the German language simply amalgamates a list of nouns together to form a word, instead of creating a totally new word. This complicated function of forming phrases is then followed by the fact that German language can shorten these phrases at any moment of an ongoing conversation according to their preference and desires. This course of action of amalgamation of words and shortening it in accordance to one’s will is one of the major troubles that the Translation services face.

3. The other significant problem that hinder the translation of German to English is that the German language has designed various dialects with the program of time that hugely differ from each other, worth mentioning among them are the High German dialect and the Low German Dialect. The German language that we commonly see is the standard version of the German dialect which mainly began as a written language rather than becoming spoken. In the several variations of the German language there are differences in pronunciations and even differences in grammar that make the task of the Translation Services quite problematic.

22total visits,1visits today

This entry was posted in Home. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.